Quixote hodierno
De Touros a Maracajaú,
de Perobas a Punaú.
Eis o nordestino quadrilátero
Do Quixote de nossos dias.
Moendo a hodierna
energia eólica,
em suas hélices gigantes,
os moinhos de ventos
estão postos:
ajaezados para
abundantes combates.
E a marcha do guerreiro
se dará sobre dunas,
sob o sol que embeleza
alvos e ebúrneos caminhos.
O Rocinante ressurgirá
travestido de possante quadriciclo.
A dulcíssima Dulcineia quiçá
espere-o em um dos recônditos
da encantada praia de Pititinga.
Só será difícil reinventar
o contemporâneo Sancho
: a fidelidade anda escassa.
Quijote actual
De Touros a Maracajaú
de Perobas a Punaú.
Es el nordestino cuadrilátero
del Quijote de nuestros días.
Moliendo la actual
energía eólica,
en sus hélices gigantes,
los molinos de viento
están puestos:
enjaezados para
abundantes combates.
Y la marcha del guerrero
se dará sobre las dunas,
debajo del sol que embellece
albos y ebúrneos caminos.
Rocinante resurgirá
como poderoso cuadriciclo.
Una dulcíssima Dulcinea, quizá,
lo espere en uno de los recónditos lugares
de la encantada playa de Pititinga.
Solo será difícil reinventar
un Sancho contemporáneo
: la fidelidad anda escasa.
Escrutínio
Nossos pés
se encontram
em águas rasas.
Os meus,
vindos do mar
: mareados.
Os seus, da terra
: azoados.
No apear,
escrutinamos
abastanças e arrastados.
Escrutinio
Nuestros pies
se encuentran
en aguas bajas.
Los míos
venidos del mar
: mareados.
Los suyos, de tierra
: aturdidos.
En el parar,
escudriñamos
abundancias y arrastados.
__________________________________
__________________________________
* Extraídos de Rio do Fogo. David de Medeiros Leite. Fotos: Bruno Lacerda. Tradução: Juan Angel Torres Rechy. Natal, RN: 8 Editora; Mossoró, RN: Sarau das Letras, 2017.