“Rio de Fogo”* | Bruno Lacerda & David de Medeiros Leite

Quixote hodierno

 

De Touros a Maracajaú,

de Perobas a Punaú.

Eis o nordestino quadrilátero

Do Quixote de nossos dias.

 

Moendo a hodierna

energia eólica,

em suas hélices gigantes,

os moinhos de ventos

estão postos:

ajaezados para

abundantes combates.

 

E a marcha do guerreiro

se dará sobre dunas,

sob o sol que embeleza

alvos e ebúrneos caminhos.

 

O Rocinante ressurgirá

travestido de possante quadriciclo.

A dulcíssima Dulcineia quiçá

espere-o em um dos recônditos

da encantada praia de Pititinga.

 

Só será difícil reinventar

o contemporâneo Sancho

: a fidelidade anda escassa.

 

Quijote actual

 

De Touros a Maracajaú

de Perobas a Punaú.

Es el nordestino cuadrilátero

del Quijote de nuestros días.

 

Moliendo la actual

energía eólica,

en sus hélices gigantes,

los molinos de viento

están puestos:

enjaezados para

abundantes combates.

 

Y la marcha del guerrero

se dará sobre las dunas,

debajo del sol que embellece

albos y ebúrneos caminos.

 

Rocinante resurgirá

como poderoso cuadriciclo.

Una dulcíssima Dulcinea, quizá,

lo espere en uno de los recónditos lugares

de la encantada playa de Pititinga.

 

Solo será difícil reinventar

un Sancho contemporáneo

: la fidelidad anda escasa.

 

 

Escrutínio

 

Nossos pés

se encontram

em águas rasas.

 

Os meus,

vindos do mar

: mareados.

Os seus, da terra

: azoados.

 

No apear,

escrutinamos

abastanças e arrastados.

 

 

Escrutinio

 

Nuestros pies

se encuentran

en aguas bajas.

 

Los míos

venidos del mar

: mareados.

Los suyos, de tierra

: aturdidos.

 

En el parar,

escudriñamos

abundancias y arrastados.

 

__________________________________

IMG_7391

IMG_7393

IMG_7392

__________________________________

* Extraídos de Rio do Fogo. David de Medeiros Leite. Fotos: Bruno Lacerda. Tradução: Juan Angel Torres Rechy. Natal, RN: 8 Editora; Mossoró, RN: Sarau das Letras, 2017.