Poesie di Dario Amadei* | Traduzione Alfredo Tagliavia**

Libero

Dario Amadei

  

Vidi la luce,

in un giorno di nebbia

eppure amo

l’aria cristallina.

Vecchio mi sento

fin da quando nacqui

destinato però

a giovinezza eterna.

Schiavo son della vita

ma non ho un padrone,

libero sempre

di vagare a vuoto.

 

Livre

Dario Amadei

Tradução: Alfredo Tagliavi

Revisão: Patricia Tenório

 

Vi a luz

em um dia de nevoeiro

porém amo

o ar cristalino.

Velho me sinto

desde o dia em que nasci

designado porém

à juventude eterna.

Escravo sou da vida

mas nao tenho patrão,

sempre livre

de errar no vazio.

 

Il volo

Dario Amadei

 

Conosco il senso più nascosto

di un ferro vecchio, mezzo arrugginito

e ho visto l’urlo di terrore

di certe bocche ormai

mute per sempre.

Potrei sfruttare le mie conoscenze

per dominare il mondo dalla cima,

ma non lo voglio

e nulla mi interessa

oltre a volare libero e leggero

fino a sparir nel buio della sera.

 

O voo

Dario Amadei

Tradução: Alfredo Tagliavia

Revisão: Patricia Tenório

 

Conheço o sentido mais escondido

de um ferro velho, meio enferrujado

e vi o grito apavorado

de algumas bocas

já eternamente mudas.

Poderia usar meus conhecimentos

para dominar o mundo desde acima,

mas não quero

e nada me importa

além de voar livre e leve

até desaparecer no escuro da noite.

 

Invalicabile

Dario Amadei

 

Tenti

e ritenti invano,

di liberarti

e uscire

da te stesso.

Ma ogni volta

si arresta la tua fuga

contro l’invisibile barriera

del tuo egoismo

che implacabile

ti respinge indietro.

 

Intransponível

Dario Amadei

Tradução: Alfredo Tagliavia

Revisão: Patricia Tenório

 

Tentas

e retentas em vão,

te libertar

e sair

de ti mesmo.

Mas cada vez

a tua fuga pára

diante da invisível barreira

do teu egoísmo

que implacável

te deixa atrás dele.

  

La belva

Dario Amadei

 

Non posso dominarla con fermezza,

dentro di me cresce

con violenza

e m’invade la mente

prepotente.

Mi stravolge e infuria,

graffia con l’unghie il volto,

fa paura

e tende al punto di rottura.

Ansando si sviluppa

e cresce ancora,

ma quando

la mia fine sembra giunta,

si placa all’improvviso

e si nasconde.

 

A fera

Dario Amadei

Tradução: Alfredo Tagliavia

Revisão: Patricia Tenório

 

Não posso domina-la com firmeza,

cresce dentro de mim

com violência

e invade minha mente

prepotente.

Retorce, enfurece,

arranha com as unhas o rosto,

dá medo

e tende ao ponto de ruptura.

Agitando-se, continua

e ainda cresce,

mas quando

o meu fim parece estar chegando,

se aplaca ao improviso

e se esconde.

  

È vita?

Dario Amadei

 

Dolce è il sapore,

finché non cogli il frutto.

Poi ecco lo addenti,

godi la polpa e

il succo

che ti scende in gola

e ti riempie tutto.

Poi non capisci

e il dolce si fa amaro

e sembra soffocarti.

Lo sputi e attonito

ti guardi in uno specchio.

Non sai chi sei,

che hai fatto

e dove andrai.

 

É a vida?

Dario Amadei

Tradução: Alfredo Tagliavia

Revisão: Patricia Tenório

 

Doce é o sabor,

até colher o fruto.

Depois o vais comendo,

gozando da polpa e

do suco

que desce na tua garganta

e te preenche todo.

Depois não entendes

e o doce se torna amargo

e parece te sufocar.

Cospes e atônito

Te olhas num espelho.

Não sabes quem és,

o que fizeste

e onde irás.

 

A un caro amico

Dario Amadei

 

Ma insomma, cosa vuoi?

Vendi due mobiletti

e ti dai tanta importanza,

girando per le strade

col tuo testone grigio,

gonfio come un tacchino.

Ti senti tanto grande

ma sei in realtà piccino,

come una laida mosca,

chiusa da un tappo ermetico,

in un vaso di vetro.

Ti agiti sbavando,

alzi la voce, strepiti

e consumi l’ossigeno

che presto finirà.

E allora con un tonfo

dopo un ultimo insulto

cadrai sul fondo esanime

e non farai più danni.

 

__________________________________

* Dario Amadei è medico odontostomatologo e scrittore, autore di libri per ragazzi ed esperto di laboratori di lettura e scrittura creativa. Ha pubblicato “Cronache di Monterotto” (2011), Edizioni Simple; “Le vere fiabe dei fratelli Grimm” (2008) edizioni Il caso e il vento. “Un mondo migliore” (2007) e “Astutillo e il potere dell’anello” (2004) entrambi editi da Sovera Multimedia. Nel 2008 è stato inserito nell’annuario Andersen. Nel 2010 fonda, insieme ad Elena Sbaraglia, Magic BlueRay, identificando nella lettura e nella scrittura uno strumento di crescita personale, di conoscenza di sé e di scoperta di nuovi orizzonti. Nel 2012 fonda l’associazione culturale School of Dreams. Contatto: magicblueray@gmail.com  

 * Dario Amadei é médico odontostomatólogo e escritor, autor de livros infantis e especialista em oficinas de leitura e escrita criativa. Ele publicou “Crônicas de Monterotto” (2011), Edizioni Simple; “Os contos de reais dos Irmãos Grimm” (2008), Edizioni Il caso e il vento; “Um Mundo Melhor” (2007) e “Astutillo e o poder do Anel” (2004), ambos publicados pela Sovera Multimedia. Em 2008 ele foi incluído no anuário Andersen. Em 2010 ele fundou, juntamente com Elena Sbaraglia, Magic BlueRay, identificando na leitura e na escrita uma ferramenta para o crescimento pessoal, auto-conhecimento e descoberta de novos horizontes. Em 2012 ele fundou a Escola Associação Cultural dos Sonhos. Contato: magicblueray@gmail.com

**Alfredo Tagliavia è nato a Roma nel 1978. Dottore di ricerca in Pedagogia, attualmente insegnante precario, ha svolto diversi viaggi di studio in Brasile. Per i tipi della EMI ha pubblicato il libro L’eredità di Paulo Freire. Vita, pensiero, attualità pedagogica dell’Educatore del mondo (2011). Per le edizioni IPOC ha tradotto il testo del filosofo brasiliano Marco Heleno Barreto Immaginazione simbolica. Riflessioni introduttive (2012). Di prossima uscita è il suo primo libro di narrativa Un giorno qualunque (edizioni Book Publish), una raccolta di racconti a sfondo pedagogico, ambientati fra Italia e Brasile. Contatto: alftag@alice.it

** Alfredo Tagliavia nasceu em Roma em 1978. Doutor em Pedagogia, professor atualmente substituto, realizou várias viagens de estudo para o Brasil. Pela Editora EMI publicou o livro O legado de Paulo Freire. Vida, Pensamento, Educador pedagógico atual do mundo (2011). Para a Editora IPOC traduziu o texto do filósofo brasileiro Marco Heleno Barreto Imaginação simbólica. Reflexões introdutórias (2012). Prestes a ser lançado o seu primeiro livro de ficção Qualquer dia (Editora Book Publish), uma coleção de histórias curtas para a formação educacional, ambientado entre a Itália e o Brasil. Contato: alftag@alice.it